Simpósio 1 – LÍNGUAS DE SINAIS NO BRASIL: PESQUISAS LINGUÍSTICAS E EDUCACIONAIS
Coordenadores: Prof. Dr. Bruno Roberto Nantes Araujo (UFMS/CPAQ), Profa. Ma. Elaine Aparecida de Oliveira da Silva (UFMS/FAED), Profa. Dra. Sheyla Cristina Araujo Matoso (UFMS/CPTL)
Data de realização: 01 de setembro (segunda-feira)
Horário: das 13h (MS)/ 14h (DF) às 17h (MS) / 18h (DF)
Modalidade: à distância
Plataforma: Google Meet
Link para acesso: https://meet.google.com/zow-gjnb-zci
E-mail para submissão de trabalho: bruno.nantes@ufms.br
*Um modelo de resumo pode ser acessado clicando a seguir: Modelo de resumo SELLIAQ.
**Comunicadores de simpósio, além de submeterem o trabalho por e-mail, devem fazer a inscrição clicando aqui.
Resumo:
O objetivo deste simpósio é fomentar debates e reflexões em torno das pesquisas que abordam as línguas de sinais presentes no território brasileiro, para além da Língua Brasileira de Sinais (Libras). A proposta é contemplar estudos sobre a Libras, as línguas indígenas de sinais (LIS) e as línguas de sinais emergentes, discutindo tanto os contextos já consolidados quanto os fenômenos linguísticos e sociais em emergência na contemporaneidade. Com isso, pretende-se mapear as produções científicas, os projetos de pesquisa e os pesquisadores, surdos e ouvintes, que atuam em diversas regiões do país. As discussões estarão centradas nas áreas da linguística das línguas de sinais, bilinguismo em contextos surdos, identidades e culturas surdas, territorialidade, literatura e narrativas surdas, variações linguísticas, bem como nos discursos e desafios relacionados à educação de surdos no Brasil e às legislações vigentes. Serão abordados também os avanços tecnológicos e o papel das mídias sociais no fortalecimento do protagonismo surdo, promovendo inclusão e acessibilidade.. As apresentações ocorrerão de forma bilíngue, em Libras e/ou em Língua Portuguesa oral, com o suporte de tradutores e intérpretes de Libras (TILS), garantindo a acessibilidade comunicacional a todos os participantes.
Palavras-chave: Línguas de sinais; Linguística da língua de sinais; Bilinguismo; Cultura surda; Educação de surdos
ORDEM DE APRESENTAÇÕES:
Tempo máximo de cada apresentação: 15 minutos | |
Nome do participante | Título do trabalho |
1- Adriano de Oliveira Gianotto | Proposições gerais de território (análise de estudo) |
2- Alessandra Souza da Cruz Daniel | Mesmo sinal, significado diferente: uma análise semântica entre Libras e ASL |
3- Tiago de Souza Moraes | Sinais caseiros, família surda e identidade: uma reflexão autobibliográfica DODA no Brasil |
4- Neiva de Aquino Albres | O sinal-nome de pessoas em comunidades surdas: um estudo histórico do identificador visual |
5- Mariane de Paula Pordeus | Tradução comentada, tradução anotada e notas tradutórias: uma análise conceitual sob a prespectiva dialógica |
6- Jaelson da Silva Santos | Sinais que vêm do lavrado: a sintaxe da Língua Indígena de Sinais Macuxi |
7- Sheyla Cristina Araujo Matoso | A língua de sinais como direito linguístico: reflexões sobre a educação de surdos e os estudos linguísticos |
8- Claudinéia da Silva | A criança surda e a educação infantil: desafios para a educação bilíngue de surdos |
9- Victor Hugo Lima Nazário | Tradução comentada como instrumento didático-pedagógico na formação de novos tradutores-pesquisadores |
10- Katicilayne Roberta de Alcântara | A atuação do tradutor intérprete de língua de sinais/ língua portuguesa na UFMS e os seus entre-lugar |
11- Silvânia Saldanha da Silva | Diálogos entre literatura surda brasileira e a literatura emancipatória moçambicana |